如果只是单纯地对原文进行翻译,在如今这个推崇证据链闭环的学术时代,这样一篇充斥着大量跳跃,在核心论证环节留下巨大逻辑鸿沟的论文,大概率会被编辑以“严谨性不足”为由,在初审阶段就毫不留情地秒拒了。
所以他不能什么都向科诺罗德学习!
毕竟苏联人的论文主打让人脑补!
漆昊把标题敲完,开始写摘要。
科诺罗德的原文是俄语,按照他之前的计划,他打算先在脑子里把俄语翻译成中文,弄清楚意思,再把中文转化成学术英语。
然而当他开始写第一句话的时候,奇怪的事情发生了。
“In this paper, we……”
他看着屏幕上的句子,愣了一下。
这句话是从哪里来的?
他回忆了一下自己的思维过程,当时他脑子里浮现的是科诺罗德论文的俄语原文,然后,就没有然后了。
当时根本没有经过中文翻译这个中间步骤。
俄语就直接变成了英语!
不是逐词翻译的那种生硬英语,而是地道流畅的英语。
漆昊又写了几句,越写越流畅:“We establish……”
卧槽。
漆昊盯着屏幕,有些难以置信。
那些学术英语的表达方式、句式结构、专业术语的搭配,全部内化成了一种语言本能。
他甚至不需要刻意思考“这个词用英语怎么说”,就能自然而然地想出正确的表达。
语法比起俄语来说简直不值得一提!
原来学习英语这么简单啊。
那以后他可以在英语课上肆无忌惮地看数学书了。
就这么愉快地决定了!
漆昊在电脑上持续输出。
写到预备知识部分的时候,他的状态更好了,这部分基本就是把他这两周学的图论和博弈论基础用形式化的语言写出来,对他来说属于默写级别的难度。
正当他写得入神的时候,旁边传来了声音。
“我觉得DAM可以试试,影响因子虽然不高,但审稿周期短,三个月基本能出结果。”
“DAM?你疯了吧,那也太低了,咱们这个结果怎么也得投个JCT-B吧?”
“你是不是对咱们的文章有什么误解?那可是组合数学的顶级期刊,咱们这点东西投过去,编辑估计会直接拒了。”
“那你说
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 词令书屋 All Rights Reserved.kk